Parallel Bible results for "Exode 40"

Exode 40

OST

NIV

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1 Then the LORD said to Moses:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
2 “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
3 Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3 Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
4 Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
5 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
6 “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
7 Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7 place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
8 Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
9 “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
11 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
14 Bring his sons and dress them in tunics.
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
16 Moses did everything just as the LORD commanded him.
17 Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
19 Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
20 Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
20 He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
21 Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the LORD commanded him.
22 Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
22 Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
23 Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
24 Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
24 He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
26 Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
26 Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
27 Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
28 Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
30 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
31 Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
32 Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
32 They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
33 Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
33 Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
34 Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
35 Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
37 Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
37 but if the cloud did not lift, they did not set out—until the day it lifted.
38 Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38 So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.