The Latin Vulgate VUL
New International Version NIV
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1
Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6
He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10
They made the table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12
They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16
And they made from pure gold the articles for the table—its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18
Six branches extended from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24
They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25
They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high —its horns of one piece with it.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27
They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29
They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.