Parallel Bible results for "Genesis 8"

Genesis 8

VUL

NIV

1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
6 After forty days Noah opened a window he had made in the ark
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
15 Then God said to Noah,
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
22 “As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.