Parallel Bible results for "Genèse 15"

Genèse 15

OST

NIV

1 Après ces choses, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant: Ne crains point, Abram, je suis ton bouclier, et ta très grande récompense.
1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield,your very great reward. ”
2 Et Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et celui qui possédera ma maison est Eliézer de Damas.
2 But Abram said, “Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.
3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
4 Et voici, la parole de l'Éternel lui fut adressée, en disant: Celui-ci ne sera point ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton héritier.
4 Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
5 Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité.
5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
6 Et Abram crut à l'Éternel, qui lui imputa cela à justice.
6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
7 Et il lui dit: Je suis l'Éternel, qui t'a fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.
7 He also said to him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
8 Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
8 But Abram said, “Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?”
9 Et il lui répondit: Prends pour moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.
9 So the LORD said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
10 Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
11 Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
13 Et l'Éternel dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
13 Then the LORD said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
14 Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses.
14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
15 Et toi, tu t'en iras en paix vers tes pères, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.
15 You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
16 Et à la quatrième génération ils reviendront ici; car l'iniquité de l'Amoréen n'est pas encore à son comble.
16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
17 Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.
17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
18 En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate;
18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
19 Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens,
19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
20 Les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïms,
20 Hittites, Perizzites, Rephaites,
21 Les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens.
21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.