Parallel Bible results for "Giobbe 30"

Giobbe 30

RIV

NIV

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
1 “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
5 They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
9 “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
13 They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
16 “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
18 In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
20 “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
24 “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
31 My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.