Parallel Bible results for "Giobbe 31"

Giobbe 31

RIV

NIV

1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Does he not see my ways and count my every step?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
5 “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
24 “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 if I have concealed my sin as people do,by hiding my guilt in my heart
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
35 (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.