Parallel Bible results for "Gálatas 4"

Gálatas 4

RVR

NIV

1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10 You are observing special days and months and seasons and years!
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.