Parallel Bible results for "Hechos 2"

Hechos 2

RVR

NIV

1 Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2 Y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento recio que corría, el cual hinchió toda la casa donde estaban sentados;
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
3 Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5 Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo.
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
6 Y hecho este estruendo, juntóse la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan?
7 Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
8 ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos?
8 Then how is it that each of us hears them in our native language?
9 Partos y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
11 Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto?
12 Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13 Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
13 Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y hablóles diciendo: Varones Judíos, y todos los que habitáis en Jerusalem, esto os sea notorio, y oid mis palabras.
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
15 Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
15 These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
16 Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17 Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros viejos soñarán sueños:
17 “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo:
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
20 El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
22 Varones Israelitas, oid estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;
22 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
23 A éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, prendisteis y matasteis por manos de los inicuos, crucificándole;
23 This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
24 Al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
25 Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí: Porque está á mi diestra, no seré conmovido.
25 David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
26 Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza;
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
27 Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción.
27 because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
28 Hicísteme notorios los caminos de la vida; Me henchirás de gozo con tu presencia.
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
29 Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fué sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta del día de hoy.
29 “Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
30 Empero siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, cuanto á la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
31 Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción.
31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
33 Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
34 Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
35 Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies.
35 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
36 Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo.
36 “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37 Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron á Pedro y á los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.
39 The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40 Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
41 Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados: y fueron añadidas á ellos aquel día como tres mil personas.
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 Y toda persona tenía temor: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
44 All the believers were together and had everything in common.
45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.
45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.
46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
47 Alabando á Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día á la iglesia los que habían de ser salvos.
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.