Parallel Bible results for "Hiob 20"

Hiob 20

LUT

NIV

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
2 “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
4 “Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
12 “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
13 though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
20 “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.