Parallel Bible results for "Jean 2:1-11"

Jean 2:1-11

OST

NIV

1 Trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 Et Jésus fut aussi convié aux noces avec ses disciples.
2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Sa mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira.
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les remplirent jusqu'au haut.
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Et il leur dit: Puisez-en maintenant, et portez-en au chef du festin. Et ils le firent.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so,
9 Quand le chef du festin eut goûté l'eau changée en vin (or, il ne savait pas d'où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient), il appela l'époux,
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 Et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon, après qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire; et ses disciples crurent en lui.
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.