Parallel Bible results for "Jean 4:43-54"

Jean 4:43-54

OST

NIV

43 Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée,
43 After the two days he left for Galilee.
44 Car Jésus lui-même avait déclaré qu'un prophète n'est point honoré dans son pays.
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 Lors donc qu'il fut arrivé en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem à la fête; car ils étaient aussi allés à la fête.
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.
46 Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, dont le fils était malade.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 Cet homme, ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, s'en alla vers lui et le pria de descendre pour guérir son fils, car il allait mourir.
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point.
48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
49 Ce seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure.
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 Jésus lui dit: Va, ton fils vit. Cet homme crut ce que Jésus lui avait dit, et s'en alla.
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed.
51 Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle: Ton fils vit.
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux. Et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 Et le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison.
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.
54 Jésus fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée.
54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.