Parallel Bible results for "Jeremias 14"

Jeremias 14

NVI-PT

NIV

1 Esta é a palavra que o SENHOR dirigiu a Jeremias acerca da seca:
1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
2 “Judá pranteia,as suas cidades estão definhandoe os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão!O grito de Jerusalém sobe.
2 “Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
3 Os nobres mandam os seus servosà procura de água;eles vão às cisternas mas nada encontram.Voltam com os potes vaziose, decepcionados e desesperados,cobrem a cabeça.
3 The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
4 A terra nada produziu,porque não houve chuva;e os lavradores, decepcionados,cobrem a cabeça.
4 The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
5 Até mesmo a corça no campoabandona a cria recém-nascida,porque não há capim.
5 Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos,farejando o vento como os chacais,mas a sua visão falha,por falta de pastagem”.
6 Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food.”
7 Embora os nossos pecados nos acusem,age por amor do teu nome, ó SENHOR!Nossas infidelidades são muitas;temos pecado contra ti.
7 Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you.
8 Ó Esperança de Israel,tu que o salvas na hora da adversidade,por que te comportas como um estrangeiro na terra,ou como um viajante que fica somente uma noite?
8 You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa,como um guerreiro que não pode salvar?Tu estás em nosso meio, ó SENHOR,e nós pertencemos a ti;não nos abandones!
9 Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us!
10 Assim diz o SENHOR acerca deste povo:“Eles gostam muito de vaguear;não controlam os pés.Por isso o SENHOR não os aceita;agora ele se lembrará da iniquidade delese os castigará por causa dos seus pecados”.
10 This is what the LORD says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.”
11 Então o SENHOR me disse: “Não ore pelo bem-estar deste povo.
11 Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste”.
12 Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
13 Mas eu disse: Ah, Soberano SENHOR, os profetas estão dizendo a eles: “Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar”.
13 But I said, “Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
14 Então o SENHOR me disse: “É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes”.
14 Then the LORD said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
15 Por isso, assim diz o SENHOR: “Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
15 Therefore this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
16 And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
17 “Diga-lhes isto:“Que os meus olhos derramem lágrimas,noite e dia sem cessar;pois a minha filha virgem, o meu povo,sofreu um ferimento terrível,um golpe fatal.
17 “Speak this word to them: “ ‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
18 Se vou para o campo,vejo os que morreram à espada;se entro na cidade,vejo a devastação da fome.Tanto o profeta como o sacerdotepercorrem a terra sem nada compreender”.
18 If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’ ”
19 Rejeitaste Judá completamente?Desprezaste Sião?Por que nos feriste a pontode não podermos ser curados?Esperávamos a paz,mas não veio bem algum;esperávamos um tempo de cura,mas há somente terror.
19 Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
20 SENHOR, reconhecemos a nossa impiedadee a iniquidade dos nossos pais;temos de fato pecado contra ti.
20 We acknowledge our wickedness, LORD, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes;não desonres o teu trono glorioso.Lembra-te da tua aliança conoscoe não a quebres.
21 For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva?Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas?Somente tu o podes, SENHOR, nosso Deus!Portanto, a nossa esperança está em ti,pois tu fazes todas essas coisas.
22 Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.