Parallel Bible results for "Job 16"

Job 16

LSG

NIV

1 Job prit la parole et dit:
1 Then Job replied:
2 J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2 “I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
3 Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
6 “Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
7 Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
7 Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
8 You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
10 People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
11 God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
13 Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
15 “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
16 My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;
17 Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
18 “Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
20 Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
21 Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
21 on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
22 “Only a few years will pass before I take the path of no return.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.