Parallel Bible results for "Job 18"

Job 18

LSG

NIV

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2 “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3 Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4 You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5 “The lamp of a wicked man is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6 The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7 The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8 His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9 A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10 A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11 Terrors startle him on every side and dog his every step.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12 Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14 He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16 His roots dry up below and his branches wither above.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17 The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18 He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19 He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20 People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.
21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21 Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.