Parallel Bible results for "Lamentazioni 3"

Lamentazioni 3

RIV

NIV

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD’s wrath.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
24 "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 For no one is cast off by the Lord forever.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 To crush underfoot all prisoners in the land,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 to deny people their rights before the Most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Why should the living complain when punished for their sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 “All our enemies have opened their mouths wide against us.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.