Parallel Bible results for "Numeri 1"

Numeri 1

ELB

NIV

1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach:
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
2 “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
4 Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Schedeurs;
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 für Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 für Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 für die Söhne Josephs: für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 für Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 für Aser: Pagiel, der Sohn Okrans;
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
14 für Gad: Eljasaph, der Sohn Deghuels;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 für Naphtali: Achira, der Sohn Enans.
15 from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
18 und sie versammelten die ganze Gemeinde am ersten des zweiten Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Köpfen;
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
21 ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, sechsundvierzigtausend fünfhundert.
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
22 Von den Söhnen Simeons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
23 ihre Gemusterten vom Stamme Simeon, neunundfünfzigtausend dreihundert.
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
24 Von den Söhnen Gads: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
25 ihre Gemusterten vom Stamme Gad, fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
26 Von den Söhnen Judas: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
27 ihre Gemusterten vom Stamme Juda, vierundsiebzigtausend sechshundert.
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
28 Von den Söhnen Issaschars: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
29 ihre Gemusterten vom Stamme Issaschar, vierundfünfzigtausend vierhundert.
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
30 Von den Söhnen Sebulons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon, siebenundfünfzigtausend vierhundert.
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
32 Von den Söhnen Josephs: von den Söhnen Ephraims: ihre Geschlechter nach ihren Familien nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
33 ihre Gemusterten vom Stamme Ephraim, vierzigtausend fünfhundert.
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
34 Von den Söhnen Manasses: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
35 ihre Gemusterten vom Stamme Manasse, zweiunddreißigtausend zweihundert.
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
36 Von den Söhnen Benjamins: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
37 ihre Gemusterten vom Stamme Benjamin, fünfunddreißigtausend vierhundert.
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
38 Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
39 ihre Gemusterten vom Stamme Dan, zweiundsechzigtausend siebenhundert.
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
40 Von den Söhnen Asers: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
41 ihre Gemusterten vom Stamme Aser, einundvierzigtausend fünfhundert.
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
42 Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
43 ihre Gemusterten vom Stamme Naphtali, dreiundfünfzigtausend vierhundert.
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten, die zwölf Männer: es waren je ein Mann für sein Vaterhaus.
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 es waren alle die Gemusterten sechshundertunddreitausend fünfhundertfünfzig.
46 The total number was 603,550.
47 Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
48 Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
48 The LORD had said to Moses:
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
50 sondern bestelle du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles, was zu ihr gehört: Sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
52 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
53 Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
54 Und die Kinder Israel taten nach allem was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.