Parallel Bible results for "Proverbes 7"

Proverbes 7

LSG

NIV

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
1 My son, keep my words and store up my commands within you.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
2 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and to insight, “You are my relative.”
5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
5 They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
6 At the window of my house I looked down through the lattice.
7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
11 (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
14 “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
18 Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon.”
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
24 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
25 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
26 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
27 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.