Parallel Bible results for "Proverbi 7:6-23"

Proverbi 7:6-23

GDB

NIV

6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
6 At the window of my house I looked down through the lattice.
7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;
10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
11 (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
14 “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
18 Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon.”
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.