Parallel Bible results for "Psalm 35"

Psalm 35

LUT

NIV

1 Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
1 Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
2 Take up shield and armor; arise and come to my aid.
3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
3 Brandish spear and javelinagainst those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
6 may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
7 Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
8 may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
9 Then my soul will rejoice in the LORDand delight in his salvation.
10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
10 My whole being will exclaim, “Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
11 Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
12 They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
14 I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
15 But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;they gnashed their teeth at me.
17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
18 I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
19 Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
20 They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
22 LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
23 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
24 Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me.
25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
26 May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
27 May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
28 My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.