Parallel Bible results for "Psalm 49"

Psalm 49

LUT

NIV

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
1 Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
2 both low and high, rich and poor alike:
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
3 My mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
4 I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
5 Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me—
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
6 those who trust in their wealth and boast of their great riches?
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
7 No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
8 the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
9 so that they should live on forever and not see decay.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
10 For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
12 People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
13 This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
14 They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
15 But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
16 Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
17 for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
18 Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
19 they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
20 People who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.