Parallel Bible results for "Romanos 9"

Romanos 9

AA

NIV

1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
1 I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
4 the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
7 Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
8 In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
9 For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
10 Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
11 (pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand:
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
12 not by works but by him who calls—she was told, “The older will serve the younger.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
13 Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
16 It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
17 For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste � sua vontade?
19 One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
20 But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada � que não era amada.
25 As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
26 and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
29 It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.”
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
31 but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
33 As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.