Parallel Bible results for Acts 24

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Acts 24

VULA 1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum NIV 1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor. VULA 2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam NIV 2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. VULA 3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione NIV 3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude. VULA 4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia NIV 4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. VULA 5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum NIV 5 "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect VULA 6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus NIV 6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him. VULA 7 [] VULA 8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum NIV 8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him." VULA 9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere NIV 9 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true. VULA 10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam NIV 10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. VULA 11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem NIV 11 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. VULA 12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate NIV 12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. VULA 13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me NIV 13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me. VULA 14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt NIV 14 However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets, VULA 15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum NIV 15 and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. VULA 16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper NIV 16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man. VULA 17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota NIV 17 "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. VULA 18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu NIV 18 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance. VULA 19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me NIV 19 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me. VULA 20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio NIV 20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin-- VULA 21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis NIV 21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' " VULA 22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos NIV 22 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case." VULA 23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei NIV 23 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs. VULA 24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum NIV 24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus. VULA 25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te NIV 25 As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you." VULA 26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo NIV 26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. VULA 27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum NIV 27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.