Parallel Bible results for "acts 3"

Acts 3

VULA

NIV

1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
1 One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer—at three in the afternoon.
2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
2 Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
4 Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
6 Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
7 Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
8 He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
9 When all the people saw him walking and praising God,
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
11 While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
12 When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
13 The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
14 You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
17 “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
18 But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
20 and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
21 Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
22 For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
25 And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’
26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.