Parallel Bible results for Acts 9:1-31

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Acts 9:1-31

VULA 1 Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum NIV 1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest VULA 2 et petiit ab eo epistulas in Damascum ad synagogas ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres vinctos perduceret in Hierusalem NIV 2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. VULA 3 et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo NIV 3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him. VULA 4 et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris NIV 4 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" VULA 5 qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris NIV 5 "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied. VULA 6 [] NIV 6 "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." VULA 7 sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes NIV 7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. VULA 8 surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum NIV 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. VULA 9 et erat tribus diebus non videns et non manducavit neque bibit NIV 9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything. VULA 10 erat autem quidam discipulus Damasci nomine Ananias et dixit ad illum in visu Dominus Anania at ille ait ecce ego Domine NIV 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered. VULA 11 et Dominus ad illum surgens vade in vicum qui vocatur Rectus et quaere in domo Iudae Saulum nomine Tarsensem ecce enim orat NIV 11 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying. VULA 12 et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat NIV 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight." VULA 13 respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem NIV 13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem. VULA 14 et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum NIV 14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name." VULA 15 dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel NIV 15 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel. VULA 16 ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati NIV 16 I will show him how much he must suffer for my name." VULA 17 et abiit Ananias et introivit in domum et inponens ei manus dixit Saule frater Dominus misit me Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas ut videas et implearis Spiritu Sancto NIV 17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit." VULA 18 et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est NIV 18 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized, VULA 19 et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot NIV 19 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. VULA 20 et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei NIV 20 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. VULA 21 stupebant autem omnes qui audiebant et dicebant nonne hic est qui expugnabat in Hierusalem eos qui invocabant nomen istud et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum NIV 21 All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?" VULA 22 Saulus autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci adfirmans quoniam hic est Christus NIV 22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ. VULA 23 cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent NIV 23 After many days had gone by, the Jews conspired to kill him, VULA 24 notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent NIV 24 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. VULA 25 accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta NIV 25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall. VULA 26 cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus NIV 26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. VULA 27 Barnabas autem adprehensum illum duxit ad apostolos et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum et quia locutus est ei et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Iesu NIV 27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus. VULA 28 et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini NIV 28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. VULA 29 loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum NIV 29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him. VULA 30 quod cum cognovissent fratres deduxerunt eum Caesaream et dimiserunt Tarsum NIV 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. VULA 31 ecclesia quidem per totam Iudaeam et Galilaeam et Samariam habebat pacem et aedificabatur ambulans in timore Domini et consolatione Sancti Spiritus replebatur NIV 31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.