Parallel Bible results for "apostelgeschichte 15:22-41"

Apostelgeschichte 15:22-41

LUT

NIV

22 Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern.
22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
23 Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind.
23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
24 Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,
24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
25 hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,
25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul—
26 welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.
27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
28 Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke:
28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
29 daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!
29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. FAREWELL.
30 Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief.
30 So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
31 Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
31 The people read it and were glad for its encouraging message.
32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
33 Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln.
33 After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
34 Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
35 Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern.
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
36 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten.
36 Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
37 Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
38 Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
39 Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
40 Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern.
40 but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
41 Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.