Parallel Bible results for "deuteronomy 23"

Deuteronomy 23

VUL

NIV

1 non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
1 No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
2 non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
2 No one born of a forbidden marriage nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
3 Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
3 No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tib
4 For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
5 However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
6 Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
7 non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
7 Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
8 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
9 When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
10 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
11 et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
12 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
13 gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
14 quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat t
14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
15 non trades servum domino suo qui ad te confugerit
15 If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.
16 habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
16 Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.
17 non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
18 non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
19 non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam re
19 Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
20 sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
20 You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
21 cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatu
21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
22 si nolueris polliceri absque peccato eris
22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
23 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
24 ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
24 If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
25 If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.