Parallel Bible results for "deutéronome 14"

Deutéronome 14

LSG

NIV

1 Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
1 You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Do not eat any detestable thing.
4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.
5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
6 You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.
7 However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
9 Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
10 But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 You may eat any clean bird.
12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
12 But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;
13 the red kite, the black kite, any kind of falcon,
14 le corbeau et toutes ses espèces;
14 any kind of raven,
15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
15 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 le chat-huant, la chouette et le cygne;
16 the little owl, the great owl, the white owl,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
18 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.
19 All flying insects are unclean to you; do not eat them.
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
20 But any winged creature that is clean you may eat.
21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk.
22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
22 Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
23 Et tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel, ton Dieu.
23 Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
24 But if that place is too distant and you have been blessed by the LORD your God and cannot carry your tithe (because the place where the LORD will choose to put his Name is so far away),
25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.
25 then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the LORD your God will choose.
26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
26 Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
27 And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
28 At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
29 so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.