Parallel Bible results for "ecclesiaste 10"

Ecclesiaste 10

GDB

NIV

1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
1 As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.
2 The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.
3 Even as fools walk along the road, they lack sense and show everyone how stupid they are.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
4 If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.
5 There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
6 Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
8 Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
9 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.
10 If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
11 If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
12 Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
13 At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
14 and fools multiply words. No one knows what is coming— who can tell someone else what will happen after them?
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città.
15 The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!
16 Woe to the land whose king was a servantand whose princes feast in the morning.
17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
17 Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
18 Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
19 A feast is made for laughter, wine makes life merry, and money is the answer for everything.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole.
20 Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird in the sky may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.