Parallel Bible results for "ecclesiastes 8"

Ecclesiastes 8

VUL

NIV

1 sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit
1 Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person’s wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
2 ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei
2 Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
3 ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet
3 Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
4 et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
4 Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
5 Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
6 omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
6 For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
7 quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
7 Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
8 As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
9 omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum
9 All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
10 vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est
10 Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
11 etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mala
11 When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
12 attamen ex eo quod peccator centies facit malum et per patientiam sustentatur ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum qui verentur faciem eius
12 Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
13 non sit bonum impio nec prolongentur dies eius sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Dei
13 Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
14 est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico
14 There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
15 laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole
15 So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
16 et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit
16 When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth—people getting no sleep day or night—
17 et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
17 then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.