Parallel Bible results for "eclesiastes 4"

Eclesiastes 4

AA

NIV

1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed— and they have no comforter; power was on the side of their oppressors— and they have no comforter.
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
2 And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
3 But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
4 And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
5 Fools fold their hands and ruin themselves.
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
6 Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
7 Again I saw something meaningless under the sun:
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
8 There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. “For whom am I toiling,” he asked, “and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business!
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor:
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
10 If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
12 Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
16 Todo o povo, � testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.