Parallel Bible results for Ephesians 5

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Ephesians 5

VULA 1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi NIV 1 Be imitators of God, therefore, as dearly loved children VULA 2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis NIV 2 and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. VULA 3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos NIV 3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. VULA 4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio NIV 4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. VULA 5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei NIV 5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. VULA 6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae NIV 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient. VULA 7 nolite ergo effici participes eorum NIV 7 Therefore do not be partners with them. VULA 8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate NIV 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light VULA 9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate NIV 9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) VULA 10 probantes quid sit beneplacitum Deo NIV 10 and find out what pleases the Lord. VULA 11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite NIV 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. VULA 12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere NIV 12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret. VULA 13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est NIV 13 But everything exposed by the light becomes visible, VULA 14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus NIV 14 for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you." VULA 15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes NIV 15 Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, VULA 16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt NIV 16 making the most of every opportunity, because the days are evil. VULA 17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini NIV 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is. VULA 18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu NIV 18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit. VULA 19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino NIV 19 Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, VULA 20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri NIV 20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. VULA 21 subiecti invicem in timore Christi NIV 21 Submit to one another out of reverence for Christ. VULA 22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino NIV 22 Wives, submit to your husbands as to the Lord. VULA 23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis NIV 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior. VULA 24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus NIV 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. VULA 25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea NIV 25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her VULA 26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo NIV 26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word, VULA 27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata NIV 27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. VULA 28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit NIV 28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. VULA 29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam NIV 29 After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church-- VULA 30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius NIV 30 for we are members of his body. VULA 31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una NIV 31 "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh." VULA 32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia NIV 32 This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church. VULA 33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum NIV 33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.