Parallel Bible results for "esodo 21"

Esodo 21

RIV

NIV

1 Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
1 “These are the laws you are to set before them:
2 Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 Ma se il servo fa questa dichiarazione: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero"
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre.
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi.
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte.
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 ma se ne segue danno,
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto.
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto.
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte.
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.