Parallel Bible results for Exodus 21

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Exodus 21

VULA 1 haec sunt iudicia quae propones eis NIV 1 "These are the laws you are to set before them: VULA 2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis NIV 2 "If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything. VULA 3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul NIV 3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him. VULA 4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo NIV 4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free. VULA 5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber NIV 5 "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,' VULA 6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum NIV 6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life. VULA 7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt NIV 7 "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do. VULA 8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam NIV 8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her. VULA 9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi NIV 9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter. VULA 10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit NIV 10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights. VULA 11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia NIV 11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money. VULA 12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur NIV 12 "Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death. VULA 13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat NIV 13 However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate. VULA 14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur NIV 14 But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death. VULA 15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur NIV 15 "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death. VULA 16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur NIV 16 "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death. VULA 17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur NIV 17 "Anyone who curses his father or mother must be put to death. VULA 18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo NIV 18 "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed, VULA 19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat NIV 19 the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed. VULA 20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit NIV 20 "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished, VULA 21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est NIV 21 but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property. VULA 22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint NIV 22 "If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows. VULA 23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima NIV 23 But if there is serious injury, you are to take life for life, VULA 24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede NIV 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, VULA 25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore NIV 25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise. VULA 26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit NIV 26 "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye. VULA 27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos NIV 27 And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth. VULA 28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit NIV 28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible. VULA 29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident NIV 29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death. VULA 30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus NIV 30 However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded. VULA 31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit NIV 31 This law also applies if the bull gores a son or daughter. VULA 32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur NIV 32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned. VULA 33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam NIV 33 "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it, VULA 34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit NIV 34 the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his. VULA 35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient NIV 35 "If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally. VULA 36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet NIV 36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his.