Parallel Bible results for Exodus 34:1-14

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Exodus 34:1-14

VULA 1 ac deinceps praecide ait tibi duas tabulas lapideas instar priorum et scribam super eas verba quae habuerunt tabulae quas fregisti NIV 1 The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. VULA 2 esto paratus mane ut ascendas statim in montem Sinai stabisque mecum super verticem montis NIV 2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain. VULA 3 nullus ascendat tecum nec videatur quispiam per totum montem boves quoque et oves non pascantur e contra NIV 3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain." VULA 4 excidit ergo duas tabulas lapideas quales ante fuerant et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai sicut ei praeceperat Dominus portans secum tabulas NIV 4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands. VULA 5 cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini NIV 5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD. VULA 6 quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus NIV 6 And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness, VULA 7 qui custodis misericordiam in milia qui aufers iniquitatem et scelera atque peccata nullusque apud te per se innocens est qui reddis iniquitatem patrum in filiis ac nepotibus in tertiam et quartam progeniem NIV 7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation." VULA 8 festinusque Moses curvatus est pronus in terram et adorans NIV 8 Moses bowed to the ground at once and worshiped. VULA 9 ait si inveni gratiam in conspectu tuo Domine obsecro ut gradiaris nobiscum populus enim durae cervicis est et auferas iniquitates nostras atque peccata nosque possideas NIV 9 "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance." VULA 10 respondit Dominus ego inibo pactum videntibus cunctis signa faciam quae numquam sunt visa super terram nec in ullis gentibus ut cernat populus in cuius es medio opus Domini terribile quod facturus sum NIV 10 Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you. VULA 11 observa cuncta quae hodie mando tibi ego ipse eiciam ante faciem tuam Amorreum et Chananeum et Hettheum Ferezeum quoque et Eveum et Iebuseum NIV 11 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. VULA 12 cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam NIV 12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. VULA 13 sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide NIV 13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles. VULA 14 noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator NIV 14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.