Parallel Bible results for "genesis 11"

Genesis 11

VUL

NIV

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
1 Now the whole world had one language and a common speech.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
2 As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
3 They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
5 But the LORD came down to see the city and the tower the people were building.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
6 The LORD said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
9 That is why it was called Babel —because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
10 This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
27 This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
29 Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
32 Terah lived 205 years, and he died in Harran.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.