Parallel Bible results for "genesis 40"

Genesis 40

LUT

NIV

1 Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.
1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
2 Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
3 und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.
3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
4 Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis. {~}
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
5 Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung. {~} {~} {~} {~}
5 each of the two men—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison—had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
6 Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,
6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
7 fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? {~} {~} {~} {~} {~}
7 So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
8 Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's. {~}
8 “We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
9 Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif; {~}
10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
12 Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.
12 “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
13 ber drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
14 Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.
14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15 Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
15 I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
16 Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt
16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
17 und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt. {~} {~}
17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
18 Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;
18 “This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
19 und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
19 Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,
20 Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;
21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand—
22 aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
22 but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
23 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.