Parallel Bible results for "giobbe 3"

Giobbe 3

RIV

NIV

1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 E prese a dire così:
2 He said:
3 "Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
3 “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
4 That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
11 “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
15 with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
20 “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
24 For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.