Parallel Bible results for "giobbe 33"

Giobbe 33

GDB

NIV

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
1 “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
5 Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.
6 I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
8 “But you have said in my hearing— I heard the very words—
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;
9 ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.
12 “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
13 Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
14 For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;
17 to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
18 to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.
22 They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
23 Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
24 and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.
25 let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.
26 then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.
27 And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
28 God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
29 “God does all these things to a person— twice, even three times—
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
30 to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
31 “Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza.
33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.