Parallel Bible results for "giobbe 9"

Giobbe 9

GDB

NIV

1 E GIOBBE rispose e disse:
1 Then Job replied:
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
2 “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
14 “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
21 “Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
22 It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
25 “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
32 “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
34 someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.