Parallel Bible results for "giosué 21"

Giosué 21

GDB

NIV

1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele;
1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame.
2 at Shiloh in Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni.
3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.
4 The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse.
5 The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan.
6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
7 The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè.
8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;
9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.
10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.
11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni;
13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni;
14 Jattir, Eshtemoa,
15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni;
15 Holon, Debir,
16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù.
16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes.
17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni;
17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città.
18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands—four towns.
19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni.
19 The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;
21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città;
22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;
23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città.
24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands—four towns.
25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città.
25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni.
26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.
27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands—two towns;
28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni;
28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città.
29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns;
30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni;
30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città.
31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands—four towns;
32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.
32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands—three towns.
33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni.
33 The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;
34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città.
35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands—four towns;
36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;
36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città.
37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands—four towns;
38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni;
38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città.
39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all.
40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.
40 The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni.
41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città.
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.
43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici.
44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the LORD gave all their enemies into their hands.
45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne.
45 Not one of all the LORD’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.