Parallel Bible results for "génesis 29"

Génesis 29

NTV

NIV

1 Jacob llega a Padán-aram<br />Entonces Jacob se apresuró y por fin llegó a la tierra del oriente.
1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
2 A la distancia vio un pozo. Junto al pozo, en campo abierto, había tres rebaños de ovejas y de cabras esperando a que les dieran de beber; pero una pesada piedra tapaba la boca del pozo.
2 There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
3 Era costumbre del lugar esperar a que llegaran todos los rebaños antes de quitar la piedra y dar de beber a los animales. Después se volvía a tapar la boca del pozo con la piedra.
3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
4 Jacob se acercó a los pastores y preguntó:<br />—¿De dónde son ustedes, amigos?<br />—Somos de Harán —contestaron ellos.
4 Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Harran,” they replied.
5 —¿Conocen allí a un hombre llamado Labán, el nieto de Nacor? —les preguntó.<br />—Sí, lo conocemos —contestaron.
5 He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.
6 —¿Y él está bien? —preguntó Jacob.<br />—Sí, está bien —contestaron—. Mire, ahí viene su hija Raquel con los rebaños.
6 Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
7 —Todavía estamos a plena luz del día —dijo Jacob—, por lo que es demasiado temprano para reunir a los animales. ¿Por qué no dan ustedes de beber a las ovejas y a las cabras para que así puedan volver a pastar?
7 “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”
8 —No podemos dar de beber a los animales hasta que hayan llegado todos los rebaños —contestaron—. Entonces los pastores quitan la piedra de la boca del pozo y damos de beber a todas las ovejas y las cabras.
8 “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
9 Todavía estaba Jacob hablando con ellos cuando llegó Raquel con los rebaños de su padre, porque ella era pastora.
9 While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
10 Ya que Raquel era su prima —la hija de Labán, el hermano de su madre—, y como las ovejas y las cabras eran de su tío Labán, Jacob fue al pozo, quitó la piedra que tapaba la boca y dio de beber al rebaño de su tío.
10 When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
11 Luego Jacob besó a Raquel y lloró en voz alta.
11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
12 Le explicó a Raquel que él era su primo por parte de su padre, el hijo de su tía Rebeca. Enseguida Raquel salió corriendo y se lo contó a su padre Labán.
12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
13 En cuanto Labán oyó que su sobrino Jacob había llegado, corrió a encontrarse con él. Lo abrazó y lo besó, y lo llevó a su casa. Cuando Jacob le contó su historia,
13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
14 Labán exclamó: «¡Verdaderamente eres de mi misma sangre!».<br />Jacob se casa con Lea y con Raquel<br />Jacob se quedó con Labán alrededor de un mes, y después
14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
15 Labán le dijo:<br />—No deberías trabajar para mí sin recibir pago, solo porque somos parientes. Dime cuánto debería ser tu salario.
15 Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.”
16 Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor se llamaba Raquel.
16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 No había brillo en los ojos de Lea,<br /> pero Raquel tenía una hermosa figura y una cara bonita.
17 Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
18 Ya que Jacob estaba enamorado de Raquel, le dijo a su padre:<br />—Trabajaré para ti siete años si me entregas como esposa a Raquel, tu hija menor.
18 Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”
19 —¡De acuerdo! —respondió Labán—. Prefiero entregártela a ti que a cualquier otro. Quédate y trabaja para mí.
19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”
20 Así que Jacob trabajó siete años para obtener a Raquel; pero su amor por ella era tan fuerte que le parecieron unos pocos días.
20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
21 Finalmente llegó el momento de casarse con ella. «He cumplido mi parte del acuerdo —le dijo Jacob a Labán—. Ahora entrégame a mi esposa para acostarme con ella».
21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
22 Entonces Labán invitó a toda la gente de los alrededores y preparó una fiesta de bodas;
22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
23 pero aquella noche, cuando estaba oscuro, Labán tomó a Lea y se la entregó a Jacob, y él durmió con ella.
23 But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her.
24 (Labán le había dado a Lea una sierva, Zilpa, para que la atendiera).
24 And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
25 A la mañana siguiente, cuando Jacob se despertó, ¡vio que era Lea!<br />—¿Qué me has hecho? —le dijo a Labán con furia—. ¡He trabajado siete años por Raquel! ¿Por qué me has engañado?
25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?”
26 —Aquí no es nuestra costumbre casar a la hija menor antes que a la mayor —contestó Labán—,
26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
27 pero espera hasta que termine la semana nupcial y entonces te daré también a Raquel, siempre y cuando prometas trabajar para mí otros siete años.
27 Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”
28 Así que Jacob aceptó trabajar siete años más. Una semana después de casarse con Lea, Labán también le entregó a Raquel.
28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
29 (Labán le dio a Raquel una sierva, Bilha, para que la atendiera).
29 Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
30 Entonces Jacob durmió también con Raquel, y la amó mucho más que a Lea. Y se quedó allí y trabajó para Labán los siete años adicionales.
30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
31 Los muchos hijos de Jacob<br />Cuando el Señor<br /> vio que Lea no era amada, le concedió que tuviera hijos, pero Raquel no podía concebir.
31 When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
32 Así que Lea quedó embarazada y dio a luz un hijo, a quien llamó Rubén,<br /> porque dijo: «El Señor<br /> se ha dado cuenta de mi sufrimiento, y ahora mi esposo me amará».
32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.”
33 Al poco tiempo, volvió a quedar embarazada y dio a luz otro hijo, a quien llamó Simeón,<br /> porque dijo: «El Señor<br /> oyó que yo no era amada y me ha dado otro hijo».
33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
34 Después quedó embarazada por tercera vez y dio a luz otro hijo, a quien llamó Leví,<br /> porque dijo: «Ciertamente esta vez mi esposo sentirá cariño por mí, ya que le he dado tres hijos».
34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
35 Una vez más Lea quedó embarazada y dio a luz otro hijo, a quien llamó Judá,<br /> porque dijo: «¡Ahora alabaré al Señor<br />!». Y entonces dejó de tener hijos.
35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.