Parallel Bible results for "génesis 35"

Génesis 35

JBS

NIV

1 Y dijo Dios a Jacob: Levántate, sube a Bet-el, y estáte allí; y haz allí un altar a Dios quien <em>se</em> te apareció cuando huías de tu hermano Esaú
1 Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
2 Entonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él <em>estaban</em>: Quitad los dioses ajenos que <em>hay</em> entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos
2 So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
3 Y levantémonos, y subamos a Bet-el; y allí haré altar a Dios quien me respondió en el día de mi angustia, y ha sido conmigo en el camino que he andado
3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
4 Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que <em>había</em> en poder de ellos, y los zarcillos que <em>estaban</em> en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de <em>un</em> alcornoque, que <em>estaba</em> en Siquem
4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
5 Y salieron, y el terror de Dios fue sobre las ciudades que <em>había</em> en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob
5 Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
6 Y llegó Jacob a Luz, que <em>está</em> en tierra de Canaán, (esta es Bet-el) él y todo el pueblo que con él <em>estaba</em>
6 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
7 y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano
7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
8 Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Bet-el, debajo de un alcornoque; y se llamó su nombre Alón-bacut
8 Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
9 Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo
9 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
10 Y le dijo Dios: Tu nombre <em>es</em> Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel
10 God said to him, “Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel. ” So he named him Israel.
11 Y le dijo Dios: Yo <em>soy</em> el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; <em>una</em> nación y compañía de naciones<em> (gentiles)</em> saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos
11 And God said to him, “I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
12 y la tierra que <em>yo</em> he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra
12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
13 Y se fue de él Dios, del lugar donde había hablado con él
13 Then God went up from him at the place where he had talked with him.
14 Y Jacob puso <em>un</em> título en el lugar donde había hablado con él, <em>un</em> título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite
14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
15 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Bet-el
15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
16 Y partieron de Bet-el, y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo trabajo en su parto
16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
17 Y aconteció, <em>que</em> como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que <em>también</em> tendrás este hijo
17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín
18 As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
19 Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 Y puso Jacob <em>un</em> título sobre su sepultura: éste <em>es</em> el título de la sepultura de Raquel hasta hoy
20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
21 Y salió Israel, y tendió su tienda más allá de la torre de Eder
21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
22 Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, <em>que</em> fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual oyó Israel. Y fueron los hijos de Israel doce
22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
23 Los hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y Zabulón
23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
24 Los hijos de Raquel: José, y Benjamín
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
25 Y los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan, y Neftalí
25 The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
26 Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad, y Aser. Estos <em>fueron</em> los hijos de Jacob, que le nacieron en Padan-aram
26 The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
27 Y vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad de Arba, que <em>es</em> Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac
27 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
28 Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años
28 Isaac lived a hundred and eighty years.
29 Y expiró Isaac y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos
29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.