Parallel Bible results for "hiob 10"

Hiob 10

ELB

NIV

1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
1 “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
2 I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
3 Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
6 daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
6 that you must search out my faults and probe after my sin—
7 obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
8 “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
13 “But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
15 If I am guilty—woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
18 “Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
21 ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness,
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
22 to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.