Parallel Bible results for "hiob 15"

Hiob 15

LUT

NIV

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
2 “Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
3 Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. {~}
4 But you even undermine piety and hinder devotion to God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
5 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
6 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
7 “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
8 Do you listen in on God’s council? Do you have a monopoly on wisdom?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
9 What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
10 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
11 Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
13 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
14 “What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
16 how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
17 “Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
18 what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
19 (to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
22 He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. {~}
23 He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
24 Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
25 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
26 defiantly charging against him with a thick, strong shield.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
27 “Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
28 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
30 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
32 Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.