Parallel Bible results for Hiob 28

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 28

ELB 1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert. NIV 1 "There is a mine for silver and a place where gold is refined. ELB 2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer. NIV 2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore. ELB 3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens. NIV 3 Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness. ELB 4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie. NIV 4 Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways. ELB 5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer. NIV 5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire; ELB 6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. NIV 6 sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. ELB 7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat; NIV 7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it. ELB 8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist. NIV 8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there. ELB 9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus. NIV 9 Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains. ELB 10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge. NIV 10 He tunnels through the rock; his eyes see all its treasures. ELB 11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht. NIV 11 He searches the sources of the rivers and brings hidden things to light. ELB 12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes? NIV 12 "But where can wisdom be found? Where does understanding dwell? ELB 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. NIV 13 Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living. ELB 14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. NIV 14 The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' ELB 15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis. NIV 15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver. ELB 16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir. NIV 16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires. ELB 17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde. NIV 17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold. ELB 18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen. NIV 18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies. ELB 19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen. NIV 19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold. ELB 20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? NIV 20 "Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell? ELB 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. NIV 21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air. ELB 22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. NIV 22 Destruction and Death say, 'Only a rumor of it has reached our ears.' ELB 23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte. NIV 23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells, ELB 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. NIV 24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens. ELB 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, NIV 25 When he established the force of the wind and measured out the waters, ELB 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: NIV 26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm, ELB 27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch. NIV 27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it. ELB 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand. NIV 28 And he said to man, 'The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.' "