Parallel Bible results for "hiob 29"

Hiob 29

ELB

NIV

1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
1 Job continued his discourse:
2 O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
3 when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
4 Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
6 when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
7 als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
7 “When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
8 the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
9 die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
9 the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
10 the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
11 Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
12 because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
13 The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
14 I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
16 I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
17 und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
17 I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
18 “I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
19 My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
20 My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’
21 Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
21 “People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
22 Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
22 After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
23 Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
23 They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
24 When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
25 Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.