Parallel Bible results for "hiob 33"

Hiob 33

LUT

NIV

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
1 “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
5 Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
6 I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
8 “But you have said in my hearing— I heard the very words—
9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
9 ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
12 “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
13 Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
14 For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
17 to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
18 to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
21 Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
22 They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
23 Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
24 and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
25 let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
26 then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
27 And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
28 God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
29 “God does all these things to a person— twice, even three times—
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
30 to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
31 “Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.