Parallel Bible results for "hiob 5"

Hiob 5

LUT

NIV

1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
2 Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 His children are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
6 For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
8 “But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
9 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
10 He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
11 The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
12 He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
13 He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
15 He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
17 “Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
19 From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
20 In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
21 You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
24 You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
25 You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
26 You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
27 “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.