Parallel Bible results for "hiob 6"

Hiob 6

ELB

NIV

1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Then Job replied:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
2 “If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
3 It would surely outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been impetuous.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow ?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
8 “Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
10 Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
11 “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
14 “Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless’?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
24 “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
28 “But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.