Parallel Bible results for "hébreux 6"

Hébreux 6

OST

NIV

1 C'est pourquoi, laissant les premiers principes de la doctrine de Christ, tendons à la perfection, ne posant pas de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, et de la foi en Dieu,
1 Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
2 De la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel,
2 instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
3 Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
3 And God permitting, we will do so.
4 Car ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui sont devenus participants du Saint-Esprit,
4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
5 Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir,
5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
6 Et qui sont tombés, il est impossible de les renouveler encore pour la repentance, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie.
6 and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
7 Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.
7 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
8 Mais celle qui produit des épines et des chardons, est réprouvée et près d'être maudite; sa fin est d'être brûlée.
8 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
9 Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi.
9 Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation.
10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre œuvre et le travail de la charité que vous avez fait paraître pour son nom, ayant assisté et assistant les Saints.
10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
11 Or, nous désirons que chacun de vous fasse voir la même ardeur pour conserver, jusqu'à la fin, la pleine certitude de l'espérance;
11 We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
12 Afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et par la patience, héritent des promesses.
12 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
13 En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
14 En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.
14 saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”
15 Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint la promesse.
15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
16 Or, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et leur serment pour confirmer une chose, termine tous leurs différends;
16 People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
17 C'est pourquoi, Dieu voulant montrer encore mieux aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par le serment;
17 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
18 Afin que par ces deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons une ferme consolation, nous qui cherchons un refuge dans la ferme possession de l'espérance qui nous est proposée,
18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
19 Espérance que nous gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui pénètre au-dedans du voile,
19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
20 Où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.
20 where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.